Japanese Titles Translated Into English

Talk about just about anything else that is non-gaming here, but keep it clean
User avatar
hashiriya1
Next-Gen
Posts: 3384
Joined: Sat May 30, 2009 11:59 am
Location: San Francisco Bay

Re: Japanese Titles Translated Into English

Post by hashiriya1 »

Anayo wrote:How about Osu! Tatakae! Ouendan! for the Nintendo DS?

Yes, Sir! Fight! Cheer squad!
User avatar
hashiriya1
Next-Gen
Posts: 3384
Joined: Sat May 30, 2009 11:59 am
Location: San Francisco Bay

Re: Japanese Titles Translated Into English

Post by hashiriya1 »

aaron wrote:
Ryuuko no Ken: Dragon Tiger Fist (Art of Fighting)

Daiku No Gensan: Gen the Carpenter (Hammerin Harry)
i always thought "no" indicated some sort of possesion, like "of" or "(blank)'s" or something. shikigami no shiro for example. why is this different? genuinely curious here, not calling anyone out, i don't know shit about japanese.

You are correct, but, "no" has many more uses. Like connecting an adjective to a noun. In English, we don't have a special preposition to connect adjectives to nouns, or to modify nouns. Dragon and Tiger describe the fist, but in Japanese, a "no" is needed. The same goes for Daiku no Gensan. What kind of person is Gen? He is a carpenter.
There are also some unseen things at work here that do not exist in English, so it is a bit difficult to explain. Japanese is a bitch of a language when you begin to nitpick at it.
User avatar
MrPopo
Moderator
Posts: 24201
Joined: Tue Aug 26, 2008 1:01 pm
Location: Orange County, CA

Re: Japanese Titles Translated Into English

Post by MrPopo »

Here's one:

Tenchi Souzou - The Creation of Heaven and Earth, better known to the western world as Terranigma.
Blizzard Entertainment Software Developer - All comments and views are my own and not representative of the company.
Post Reply