Just like Ninja Ryuukenden being called Ninja Gaiden here. From one Japanese name to another.hashiriya1 wrote:This made me think of the Ryu Ga Gotoku series. Of course with a title like that they would have to change it if they want to sell it overseas. What's funny is they they changed it to another Japanese word, "Yakuza", as opposed to an English title. If you actually play the game, the word "yakuza" is rarely said. They say "gokudou" instead, which is a better term for a Japanese gangster. They only time you really see the word "yakuza" is when they are being condescending, which kind of contradicts the title.
The Language of Game Names
Re: The Language of Game Names
- hashiriya1
- Next-Gen
- Posts: 3384
- Joined: Sat May 30, 2009 11:59 am
- Location: San Francisco Bay
Re: The Language of Game Names
Yeah, and what's more interesting is that the newer versions in Japan adopted the overseas name.Inazuma wrote:Just like Ninja Ryuukenden being called Ninja Gaiden here. From one Japanese name to another.hashiriya1 wrote:This made me think of the Ryu Ga Gotoku series. Of course with a title like that they would have to change it if they want to sell it overseas. What's funny is they they changed it to another Japanese word, "Yakuza", as opposed to an English title. If you actually play the game, the word "yakuza" is rarely said. They say "gokudou" instead, which is a better term for a Japanese gangster. They only time you really see the word "yakuza" is when they are being condescending, which kind of contradicts the title.
Re: The Language of Game Names
Maybe the Japanese are at least using the word gaiden correctly. It made no sense how the main series of games were called side story in America.hashiriya1 wrote:Yeah, and what's more interesting is that the newer versions in Japan adopted the overseas name.Inazuma wrote:Just like Ninja Ryuukenden being called Ninja Gaiden here. From one Japanese name to another.hashiriya1 wrote:This made me think of the Ryu Ga Gotoku series. Of course with a title like that they would have to change it if they want to sell it overseas. What's funny is they they changed it to another Japanese word, "Yakuza", as opposed to an English title. If you actually play the game, the word "yakuza" is rarely said. They say "gokudou" instead, which is a better term for a Japanese gangster. They only time you really see the word "yakuza" is when they are being condescending, which kind of contradicts the title.
There is an Akumajou Dracula game on the Japanese PS2 that is called Castlevania.
Re: The Language of Game Names
I thought of this immediately too.hashiriya1 wrote:This made me think of the Ryu Ga Gotoku series. Of course with a title like that they would have to change it if they want to sell it overseas.
The current gen 360/PS3 game adopted the Castlevania name too, if I'm not mistaken.Inazuma wrote:There is an Akumajou Dracula game on the Japanese PS2 that is called Castlevania.
-
molotovwars
- Next-Gen
- Posts: 1443
- Joined: Tue Mar 11, 2008 10:43 pm
- Location: Silver Spring, MD
Re: The Language of Game Names
Game abbreviations in Korean are also interesting. Like English, the Korean alphabet also has an alphabet, however the "letters" in their alphabet have to be joined together to make a symbol (each symbol representing a single syllable). Because of this you can't just take the first letters of words to abbreviate something, you have to use a full syllable. So instead of FF for Final Fantasy or SFC for Super Famicom they've got a different system.
Here are a few examples:
버쳐 파이터 - Virtua Fighter 2
(beo-chyeo pai-teo) -- So they they the first symbol from each word and go around calling the game 버파 (beo pa)
슈퍼패미컴 (suu-peo paemikom) - Super Famicom gets shortened to 슈패미 (Supaemi) which I think may have also been used in Japan, at least there is some accessory that I recall having that name.
[EDIT]: http://cgi.ebay.com/Super-Famicom-SNES- ... 154wt_1139
피날판타지 (pinal pantaji)- Final Fantasy gets shortened to 피판 (pi-pan)
킹오브파이터즈 - king ohbeu paiteojeu) - King of Fighters gets shortned to 킹오파 (king oh pa)
Here are a few examples:
버쳐 파이터 - Virtua Fighter 2
(beo-chyeo pai-teo) -- So they they the first symbol from each word and go around calling the game 버파 (beo pa)
슈퍼패미컴 (suu-peo paemikom) - Super Famicom gets shortened to 슈패미 (Supaemi) which I think may have also been used in Japan, at least there is some accessory that I recall having that name.
[EDIT]: http://cgi.ebay.com/Super-Famicom-SNES- ... 154wt_1139
피날판타지 (pinal pantaji)- Final Fantasy gets shortened to 피판 (pi-pan)
킹오브파이터즈 - king ohbeu paiteojeu) - King of Fighters gets shortned to 킹오파 (king oh pa)
- BoringSupreez
- Next-Gen
- Posts: 9738
- Joined: Wed Feb 11, 2009 10:09 pm
- Location: Tokyo
Re: The Language of Game Names
That's rather interesting. We do the same thing in English sometimes, but not too often.molotovwars wrote:Game abbreviations in Korean are also interesting. Like English, the Korean alphabet also has an alphabet, however the "letters" in their alphabet have to be joined together to make a symbol (each symbol representing a single syllable). Because of this you can't just take the first letters of words to abbreviate something, you have to use a full syllable. So instead of FF for Final Fantasy or SFC for Super Famicom they've got a different system.
Here are a few examples:
버쳐 파이터 - Virtua Fighter 2
(beo-chyeo pai-teo) -- So they they the first symbol from each word and go around calling the game 버파 (beo pa)
슈퍼패미컴 (suu-peo paemikom) - Super Famicom gets shortened to 슈패미 (Supaemi) which I think may have also been used in Japan, at least there is some accessory that I recall having that name.
[EDIT]: http://cgi.ebay.com/Super-Famicom-SNES- ... 154wt_1139
피날판타지 (pinal pantaji)- Final Fantasy gets shortened to 피판 (pi-pan)
킹오브파이터즈 - king ohbeu paiteojeu) - King of Fighters gets shortned to 킹오파 (king oh pa)
prfsnl_gmr wrote:There is nothing feigned about it. What I wrote is a display of actual moral superiority.
