Confusion over having both Japanese and English names

Talk about just about anything else that is non-gaming here, but keep it clean
Mod_Man_Extreme
Next-Gen
Posts: 6845
Joined: Sat Mar 01, 2008 12:05 am
Location: Statesville, North Carolina
Contact:

Re: Confusion over having both Japanese and English names

Post by Mod_Man_Extreme »

Oh, in that case some of our Japanese members might be able to help you out.
My Consoles:
Genesis - Nomad - SegaCD - GameGear - Sega Saturn - Dreamcast - NES - SNES - N64 - Gamecube - Wii - Playstation - PSone & LCD - PS2 - PS3 - Xbox - 3DS
Niode wrote:Send him a dodgy cheque. Make it out to Scammy McScammerson.
Check out my sale thread below, NeoGeo MVS carts & Arcade gear wanted!:
http://www.racketboy.com/forum/viewtopi ... 22&t=11366
User avatar
grittykitty
forever 16-bit
Posts: 952
Joined: Sat Dec 03, 2005 1:49 am
Location: sega nomad

Re: Confusion over having both Japanese and English names

Post by grittykitty »

i've never seen japanese saturn games with their english side facing out in japan. they always showed the japanese side. does this make sense?

the only reason i can think of why they would put english on one side of the cd inlay is because of the game being 1) purchased by foreigners in japan 2) exported to china, taiwan, korea, or other asian nations. i know my friends from taiwan imported japanese games, claiming they could read "most of what it says".
User avatar
jfrost
Next-Gen
Posts: 3329
Joined: Sat Feb 07, 2009 12:36 pm
Location: Rio de Janeiro, Brazil

Re: Confusion over having both Japanese and English names

Post by jfrost »

If you can understand Japanese, translate the characters to romaji and there you go.
User avatar
Inazuma
Next-Gen
Posts: 2940
Joined: Thu Jul 23, 2009 11:35 pm
Location: USA

Re: Confusion over having both Japanese and English names

Post by Inazuma »

Found some examples of titles that would give me a hard time when putting on my shelf in alphabetical order:

Image

Image
For the above Magical Girl Pretty Sammy Playstation game, it only has one name on the spine which says 魔法少女プリティーサミー. If I open it up and look at the manual and game CDs, the manual looks the same as the front cover, and the game CDs only use the English name with no Japanese in sight.

http://www.wolfgames.com/mkrle.jpg
This one has the English name (Magic Knight) larger on the front cover and game disc, but it only has the Japanese 魔法騎士 on the left spine and Magic Knight on the right spine. Also, in the actual game/anime itself, the characters say "Magic Knight".

Image
This one has the English title much larger than the Japanese one for the front cover and disc, Japanese title on the left spine and English title on the right spine. So confusing!
fingersmaloy
64-bit
Posts: 309
Joined: Sat Aug 09, 2008 11:11 pm
Location: Tajimi, Japan

Re: Confusion over having both Japanese and English names

Post by fingersmaloy »

It's not really that common for a game in Japan to have both a Japanese title and a completely different English title, both on the box. Usually the English title is added when the game goes overseas.

OR the game has only an English title to begin with but is also written in katakana.

OR occasionally you may see the Japanese title and then a literal English translation of its meaning, which usually makes for a pretty lame English title and is generally not used when the game actually goes overseas.

If there is a Japanese title, that's the title the Japanese use. In regards to your example, they would call the game 楽しいゲーム2.

::EDIT:: Oh, I just saw all those examples you posted. Yeah, the answer is they would use the Japanese title.
My game-related blog.
User avatar
Inazuma
Next-Gen
Posts: 2940
Joined: Thu Jul 23, 2009 11:35 pm
Location: USA

Re: Confusion over having both Japanese and English names

Post by Inazuma »

fingersmaloy wrote:It's not really that common for a game in Japan to have both a Japanese title and a completely different English title, both on the box. Usually the English title is added when the game goes overseas.

OR the game has only an English title to begin with but is also written in katakana.

OR occasionally you may see the Japanese title and then a literal English translation of its meaning, which usually makes for a pretty lame English title and is generally not used when the game actually goes overseas.

If there is a Japanese title, that's the title the Japanese use. In regards to your example, they would call the game 楽しいゲーム2.

::EDIT:: Oh, I just saw all those examples you posted. Yeah, the answer is they would use the Japanese title.
So the Japanese title is always the correct one. That makes things a lot easier. Thanks.
Post Reply