Ivo wrote:General_Norris wrote:I have no problems to read in French, Portuguese or Italian since all three are romance (From latin) languages. You may need a dictionary for some words but with a bit of knoweldge you can survive. Specially for Portuguese and Italian since both were part of the Spanish empire for a good deal of time.
This thread is hilarious
From my experience, the vast majority of *native* Spanish speakers can not understand Portuguese. Heck, I once met a girl from Brazil that could only understand European Portuguese (unless spoken really slow, or imitating the accent) after some days of getting used to it.
In my experience, most problems of mutual intelligibility between Brazilian and Portuguese people arise from the difference in vocabulary (some common words in one country have been fallen out of use in one country or the other, and vice-versa). There are some problems with accent, depending on the part of Portugal the person comes from and the area of Brazil the other person comes from.
I guess that's natural in languages, given the funny characterization of the Scottish accent I've read in English books (e.g. P.G. Wodehouse's Angus McAllister).
Still sticking to my experience, I think the majority of Portuguese people can understand American Portuguese without any trouble, and can understand Spanish mostly without too much trouble (but it helps a lot if they speak slowly).
However, I seriously doubt an Italian-speaker could understand Portuguese just based on the similarities, and that a Portuguese-speaker could understand anything beyond very basic things in Italian (Pizza!). Certainly you can survive, ask for food and stuff like that.
I can understand Spanish superficially. As I mentioned, I could talk reasonably well with Mexicans. With Cubans I had trouble, as they speak very fast. Anyway, I could keep conversations with both of them, even though they were not terribly deep exchanges.
Funnily, if you come to Brazil, a lot of people will
claim to know Spanish, but if you try talking to them, they will say two words and Spanish and the rest in Portuguese. Don't even bother.
As for Italian, I can't understand it at all. I can read
some of it, but I cannot keep a meaningful conversation (of the kind I keep with Spanish speaking people) with Italians.
Portugal was only "part" of the Spanish empire from around 1580 until 1640 (due to a succession crisis). This didn't even complete 2 Spanish king's periods. I don't know if that is meant to be considered "a good deal of time" or not, but it certainly is NOT a good deal of time as far as language influences go. Regions in the border with Spain tend to have assimilated some terms, but that is in the realm of dialects and not the language itself.
Spain has been joined up into a single kingdom for ages, and they still have 4 rather different official languages inside it, including the one that is (correctly) referred to as "Spanish" (possibly also known as Castilian, although I don't know if they reserve that notation only for the one spoken in Spain or if it is valid to say they speak "Castilian" in the Americas). Directly above Portugal, in Galicia they have Galician, which is rather similar to Portuguese. In the North near the border with France they speak Basque (they even have a nationalistic terrorist group which tries to get independence there), and they have Catalan - or Valencian - in the Eastern part, including in Barcelona.
Well, Portugal itself has two languages: Portuguese and Mirandese, and the latter is quite different from the former, although they're both Romance languages.
And yes, Spanish in America is sometimes referred to as Castillian.