brunoafh wrote:hashiriya1 wrote:the Japanese audio doesn't match the English subtitles, so it's very distracting. The Yakuza series had a lot of this.
Did you play the localized version of 4? It was actually a lot better than how they were handling the previous games. For starters, they finally stopped calling everyone by their given name, which always infuriated me for some reason (just feels even more annoying in a real life/yakuza setting than it usually does to me).
I never got around to playing the localized version of Of The End though, I wonder how they handled that.
/derail
Yakuza 4 wasn't nearly as bad as 3. One that really sticks out was there was a white guy in Yakuza 3 and in the subtitles they spoke about him as sort of an equal, but in the Japanese dub they were speaking of him in a condescending manner, using derogatory terms for 'foreigner'. I guess that wouldn't fare so well with Western audiences.
A lot of the changes weren't due to poor translations, but mostly things that wouldn't make sense to most Westerners. This happens both ways. The Japanese version of Red Dead Redemption has a lot of this because the Japanese don't really know much about the culture of the Old West.
Of The End had a lot of tongue-in-cheek Japanese humor that can't really translate to English, but they did a decent job. I wouldn't fault them for that.
I'm gonna start Yakuza 5 probably next month since it looks like it won't be localized.
Anyway, carry on about Dragon's Crown. Sorry guys!