Worst moments in videogame translating

Talk about just about anything else that is non-gaming here, but keep it clean
Gnashvar
128-bit
Posts: 846
Joined: Tue Sep 01, 2009 10:36 am

Re: Worst moments in videogame translating

Post by Gnashvar »

AmishSamurai wrote:
Gnashvar wrote:The Harvest Moon games are well known for bad translations. You say yes when you want to say no and say no when saying yes. It's a mess :P
Harvest Moon takes place on Moonside?
Seems like it :lol:
Thanks everyone...
User avatar
MrPopo
Moderator
Posts: 24190
Joined: Tue Aug 26, 2008 1:01 pm
Location: Orange County, CA

Re: Worst moments in videogame translating

Post by MrPopo »

AmishSamurai wrote:
Gnashvar wrote:The Harvest Moon games are well known for bad translations. You say yes when you want to say no and say no when saying yes. It's a mess :P
Harvest Moon takes place on Moonside?
No, it does.
Blizzard Entertainment Software Developer - All comments and views are my own and not representative of the company.
Yukima
32-bit
Posts: 231
Joined: Fri Oct 23, 2009 12:10 am
Location: Norfolk, VA
Contact:

Re: Worst moments in videogame translating

Post by Yukima »

Monster Rancher Battle Card for GBC had some pretty bad/inconsistent translations. I played it a good amount when I was a kid, and there were quite a few lines I had to read again because I wasn't sure what the characters were talking about... O_o; There was also a lot of bad grammar mistakes in the text, and with me being somewhat of a grammar Nazi even as a kid, it was annoying to read through.
Retr0bright console de-yellowing guide:
http://www.racketboy.com/forum/viewtopic.php?t=17667
User avatar
weasels
Next-Gen
Posts: 1508
Joined: Sat Nov 08, 2008 5:04 pm
Location: Pennsylvania

Re: Worst moments in videogame translating

Post by weasels »

Yukima wrote:Monster Rancher Battle Card for GBC had some pretty bad/inconsistent translations. I played it a good amount when I was a kid, and there were quite a few lines I had to read again because I wasn't sure what the characters were talking about... O_o; There was also a lot of bad grammar mistakes in the text, and with me being somewhat of a grammar Nazi even as a kid, it was annoying to read through.
that really never bothered me, and i played it alot as a kid too....actually i still kinda play it here and there. :lol:
"ninja's wear clothing of every color so they can blend with the alphabet."-best friend concerning bushido blade 2.
my trade and sell list is right here: http://www.racketboy.com/forum/viewtopi ... 22&t=20601

N64, saturn model 2, ds, Dreamcast, ps1, ps2, GBC, GBA, GBA SP, xbox, 3DO, psp slim (v.3001.)
feel free to PM/IM me if you feel like talking to me.
User avatar
VincentX
24-bit
Posts: 156
Joined: Mon Oct 26, 2009 2:23 pm
Location: San Diego

Re: Worst moments in videogame translating

Post by VincentX »

GSZX1337 wrote:
VincentX wrote: Mega Man X6 was FULL of these:
"ZELLLLO!"
"DIE XXX! JUSDIE X!"
For those particular translations, Sigma was fucked up and the text was supposed to reflect that. Funny still. ;)

I have located some plastic explosive.
True; though I think the "Zello" one was a translation issue.

Oh and my favorite from him: THE BADDLE HAZ JUSD BEGUN!
Image
Systems Owned: NES (1), NES (Top Loader), SNES, N64 x 2, GC, Wii; Master System I, Genesis Model 2, Sega CD Model 2, Sega 32X, Sega Saturn, Sega Dreamcast (US), Sega Dreamcast (JP); PS1, PS2, PS3; XBox; Neo Geo, Neo Geo CDZ; Game Boy (orig. Gray), GBA, GBA SP, DSi, 3DS; PSP (1000), PSP Go; NGPC.
User avatar
GSZX1337
Next-Gen
Posts: 5805
Joined: Mon Jul 02, 2007 6:21 pm
Location: Madison, TN

Re: Worst moments in videogame translating

Post by GSZX1337 »

VincentX wrote:
GSZX1337 wrote:
VincentX wrote: Mega Man X6 was FULL of these:
"ZELLLLO!"
"DIE XXX! JUSDIE X!"
For those particular translations, Sigma was fucked up and the text was supposed to reflect that. Funny still. ;)

I have located some plastic explosive.
True; though I think the "Zello" one was a translation issue./quote]
Perhaps, but that would mean the Capcom's translation team didn't recognize a main character's name when they saw it, and that level of incompetence scares me.
casterofdreams wrote:On PC I want MOAR FPS!!!|
User avatar
VincentX
24-bit
Posts: 156
Joined: Mon Oct 26, 2009 2:23 pm
Location: San Diego

Re: Worst moments in videogame translating

Post by VincentX »

Perhaps, but that would mean the Capcom's translation team didn't recognize a main character's name when they saw it, and that level of incompetence scares me.
Well you also gotta remember that game was extremely rushed and there were glitches as well as grammar and spelling errors everywhere. The save screen's "Overwright Save" option was proof enough of that. The game seemed haphazardly made in general so that error really doesn't surprise me. Now if an English voice actor has shouted it; THEN I would be REALLY scared.
Image
Systems Owned: NES (1), NES (Top Loader), SNES, N64 x 2, GC, Wii; Master System I, Genesis Model 2, Sega CD Model 2, Sega 32X, Sega Saturn, Sega Dreamcast (US), Sega Dreamcast (JP); PS1, PS2, PS3; XBox; Neo Geo, Neo Geo CDZ; Game Boy (orig. Gray), GBA, GBA SP, DSi, 3DS; PSP (1000), PSP Go; NGPC.
Post Reply